了不起的盖茨比(矫揉造作的威尔逊太太)

at 3年前  ca 了不起的盖茨比英文原文  pv 3319  by FOR  

了不起的盖茨比经典语录:  She looked at me and laughed pointlessly. Then she flounced over to the dog, kissed it with ecstasy, and swept into the kitchen, implying that a dozen chefs awaited her orders there.   

威尔逊太太看看我,忽然莫名其妙地笑了起来。接着她蹦蹦跳跳跑到小狗跟前,欢天喜地地亲亲它,然后又大摇大摆地走进厨房,那神气就好似那里只有十几个大厨师在听候她的吩咐。

              Mrs. Wilson had changed her costume some time before, and was now attired in an elaborate afternoon dress of cream-colored chiffon, which gave out a continual rustle as she swept about the room. With the influence of the dress her personality had also undergone a change. The intense vitality that had been so remarkable in the garage was converted into impressive hauteur. Her laughter, her gestures, her assertions became more violently affected moment by moment, and as she expanded the room grew smaller around her, until she seemed to be revolving on a noisy, creaking pivot through the smoky air.

attire服装;衣服.chiffon雪纺绸.swept步态轻盈地走;大模大样地走.pivot轴.


威尔逊太太不知什么时候又换了一套衣服,现在穿的是一件精致的奶油色雪纺绸的连衣裙,是下午做客穿的那种,她在屋子里转来转去的时候,衣裙就不断地沙沙作响。由于衣服的影响,她的个性也跟着起了变化。早先在车行里那么显著的活力变成了目空一切的hauteur①。她的笑声、她的姿势、她的言谈,每一刻都变得越来越矫揉造作,同时随着她逐渐膨胀,她周围的屋子就显得越来越小,后来,她好像在烟雾弥漫的空气中坐在一个吱吱喳喳的木轴上不停地转动。   ①法语:傲慢。

    “My dear,” she told her sister in a high, mincing shout, “most of these fellas will cheat you every time. All they think of is money. I had a woman up here last week to look at my feet, and when she gave me the bill you’d of thought she had my appendicitis out.”

mince:故作斯文的;装模作样的;忸怩作态的。appendicitis:阑尾。

  “What was the name of the woman?” asked Mrs. McKee.

  “Mrs. Eberhardt. She goes around looking at people’s feet in their own homes.”

  “I like your dress,” remarked Mrs. McKee, “I think it’s adorable.”

  Mrs. Wilson rejected the compliment by raising her eyebrow in disdain.

“It’s just a crazy old thing,” she said. “I just slip it on sometimes when I don’t care what I look like.”

slip it on:滑动(穿衣服的动作)    

  “But it looks wonderful on you, if you know what I mean,” pursued Mrs. McKee. “If Chester could only get you in that pose I think he could make something of it.”

  We all looked in silence at Mrs. Wilson, who removed a strand of hair from over her eyes and looked back at us with a brilliant smile. Mr. McKee regarded her intently with his head on one side, and then moved his hand back and forth slowly in front of his face.

 Regard:打量。

  “I should change the light,” he said after a moment. “I’d like to bring out the modelling of the features. And I’d try to get hold of all the back hair.”

Modelling轮廓。 features 面容;五官

  “I wouldn’t think of changing the light,” cried Mrs. McKee. “I think it’s——”

Her husband said “SH!” and we all looked at the subject again, whereupon Tom Buchanan yawned audibly and got to his feet.

audibly :听得清清楚楚地;可以听见地。got to his feet:站了起来

  “You McKees have something to drink,” he said. “Get some more ice and mineral water, Myrtle, before everybody goes to sleep.”

  “I told that boy about the ice.” Myrtle raised her eyebrows in despair at the shiftlessness of the lower orders. “These people! You have to keep after them all the time.”

     "我早就叫那小子送冰来了。"茉特尔把眉毛一扬,对下等人的懒惰无能表示绝望,"这些人!你非得老盯着他们不可。"

She looked at me and laughed pointlessly. Then she flounced over to the dog, kissed it with ecstasy, and swept into the kitchen, implying that a dozen chefs awaited her orders there.

flounce :(因愤怒或烦躁等而)走动,急动,骤动,扭转。

ecstasy欣喜若狂;处于狂热状态

   


已有0条评论
外国经典网部分资料来源于网络,如果侵犯您的权益 ,请与我们联系,邮箱:wyzwylb@qq.com
皖ICP备2021015637号-1

皖公网安备 34011102001510号

Powered By Z-BlogPHP 1.7.2