了不起的盖茨比(Myrtle懊恼和威尔逊结婚)
at 3年前 ca 了不起的盖茨比英文原文 pv 1846 by 名著
The late afternoon sky bloomed in the window for a moment like the blue honey of the Mediterranean—then the shrill voice of Mrs. McKee called me back into the room.
【窗外,天空在夕照中显得格外柔和,像蔚蓝的地中海一样。】
“I almost made a mistake, too,” she declared vigorously. “I almost married a little kyke who’d been after me for years. I knew he was below me. Everybody kept saying to me: ‘Lucille, that man’s ‘way below you!’ But if I hadn’t met Chester, he’d of got me sure.”
“Yes, but listen,” said Myrtle Wilson, nodding her head up and down, “at least you didn’t marry him.”
“I know I didn’t.”
“Well, I married him,” said Myrtle, ambiguously. “And that’s the difference between your case and mine.”
“Why did you, Myrtle?” demanded Catherine. “Nobody forced you to.”
Myrtle considered.
“I married him because I thought he was a gentleman,” she said finally. “I thought he knew something about breeding, but he wasn’t fit to lick my shoe.”
【"我嫁给了他,是因为我以为他是个上等人,"她最后说,"我以为他还有点教养,不料他连舔我的鞋都不配。"】
“You were crazy about him for a while,” said Catherine.
“Crazy about him!” cried Myrtle incredulously. “Who said I was crazy about him? I never was any more crazy about him than I was about that man there.”
【"爱他爱得发疯!"茉特尔不相信地喊道,"谁说我爱他爱得发疯啦?我从来没爱过他,就像我没爱过那个人一样。"】
She pointed suddenly at me, and every one looked at me accusingly. I tried to show by my expression that I had played no part in her past.