at 2年前 ca 了不起的盖茨比英文原文 pv 2101 by 菲茨杰拉德
I began to walk about the room, examining various indefinite objects in the half darkness. A large photograph of an elderly man in yachting costume attracted me, hung on the wall over his desk.
“That? That’s Mr. Dan Cody, old sport.”
The name sounded faintly familiar.
“He’s dead now. He used to be my best friend years ago.”
There was a small picture of Gatsby, also in yachting costume, on the bureau—Gatsby with his head thrown back defiantly—taken apparently when he was about eighteen.
“I adore it,” exclaimed Daisy. “The pompadour! You never told me you had a pompadour—or a yacht.”
“Look at this,” said Gatsby quickly. “Here’s a lot of clippings—about you.”
They stood side by side examining it. I was going to ask to see the rubies when the phone rang, and Gatsby took up the receiver.
“Yes. . . . well, I can’t talk now. . . . I can’t talk now, old sport. . . . I said a SMALL town. . . . he must know what a small town is. . . . well, he’s no use to us if Detroit is his idea of a small town. . . .”
He rang off.
“Come here QUICK!” cried Daisy at the window.
The rain was still falling, but the darkness had parted in the west, and there was a pink and golden billow of foamy clouds above the sea.
“Look at that,” she whispered, and then after a moment: “I’d like to just get one of those pink clouds and put you in it and push you around.”
I tried to go then, but they wouldn’t hear of it; perhaps my presence made them feel more satisfactorily alone.
“I know what we’ll do,” said Gatsby, “we’ll have Klipspringer play the piano.”
He went out of the room calling “Ewing!” and returned in a few minutes accompanied by an embarrassed, slightly worn young man, with shell-rimmed glasses and scanty blond hair. He was now decently clothed in a “sport shirt,” open at the neck, sneakers, and duck trousers of a nebulous hue.
“Did we interrupt your exercises?” inquired Daisy politely.
“I was asleep,” cried Mr. Klipspringer, in a spasm of embarrassment. “That is, I’d BEEN asleep. Then I got up. . . .”
"我在睡觉，"克里普斯普林格先生叫道，表情一阵尴尬，“我是说……我本来‘一直’在睡觉。然后我起床了……” “Klipspringer plays the piano,” said Gatsby, cutting him off. “Don’t you, Ewing, old sport?”
“I don’t play well. I don’t—I hardly play at all. I’m all out of prac——”
“We’ll go down-stairs,” interrupted Gatsby. He flipped a switch. The gray windows disappeared as the house glowed full of light.
In the music-room Gatsby turned on a solitary lamp beside the piano. He lit Daisy’s cigarette from a trembling match, and sat down with her on a couch far across the room, where there was no light save what the gleaming floor bounced in from the hall.
When Klipspringer had played THE LOVE NEST. he turned around on the bench and searched unhappily for Gatsby in the gloom.
“I’m all out of practice, you see. I told you I couldn’t play. I’m all out of prac——”
“Don’t talk so much, old sport,” commanded Gatsby. “Play!”
“IN THE MORNING,
IN THE EVENING,
AIN’T WE GOT FUN——”
Outside the wind was loud and there was a faint flow of thunder along the Sound. All the lights were going on in West Egg now; the electric trains, men-carrying, were plunging home through the rain from New York. It was the hour of a profound human change, and excitement was generating on the air.
“ONE THING’S SURE AND NOTHING’S SURER
THE RICH GET RICHER AND THE POOR GET—CHILDREN.
IN THE MEANTIME,
IN BETWEEN TIME——”
” Ain't We Got Fun?”对及时行乐的渴望（"Every morning / Every evening," and "In the meantime, / In between time"）已经成为了咆哮的20年代的象征，并且出现在这十年的一些主要文学作品中，包括F.Scott Fitzgerald的《了不起的盖茨比》和Dorothy Parker在1929年获奖的短篇小说《金发碧眼》（Big Blonde）。这首歌还包含了“富人变得更富有，穷人变得更穷”（例如，用“孩子”代替“更穷”）这一短语的变体；尽管这一短语早于这首歌，但它的使用随着歌曲的流行而增加。
As I went over to say good-by I saw that the expression of bewilderment had come back into Gatsby’s face, as though a faint doubt had occurred to him as to the quality of his present happiness. Almost five years! There must have been moments even that afternoon whe Daisy tumbled short of his dreams—not through her own fault, but because of the colossal vitality of his illusion. It had gone beyond her, beyond everything. He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.
As I watched him he adjusted himself a little, visibly. His hand took hold of hers, and as she said something low in his ear he turned toward her with a rush of emotion. I think that voice held him most, with its fluctuating, feverish warmth, because it couldn’t be over-dreamed—that voice was a deathless song.
They had forgotten me, but Daisy glanced up and held out her hand; Gatsby didn’t know me now at all. I looked once more at them and they looked back at me, remotely, possessed by intense life. Then I went out of the room and down the marble steps into the rain, leaving them there together.