at 3年前 ca 了不起的盖茨比英文原文 pv 2507 by 菲茨杰拉德
当盖茨比谈起过去，他希望能找回“which had gone into loving Daisy”的感觉、气氛、态度和浪漫。如果他能再次找回这些东西，盖茨比相信，到时候，他会到达他梦想中的“secret place”“gulp down the incomparable milk of wonder”，也就是说，实现他所追寻的美国梦。
I stayed late that night, Gatsby asked me to wait until he was free, and I lingered in the garden until the inevitable swimming party had run up, chilled and exalted, from the black beach, until the lights were extinguished in the guest-rooms overhead. When he came down the steps at last the tanned skin was drawn unusually tight on his face, and his eyes were bright and tired.
“She didn’t like it,” he said immediately.
“Of course she did.”
“She didn’t like it,” he insisted. “She didn’t have a good time.”
He was silent, and I guessed at his unutterable depression.
“I feel far away from her,” he said. “It’s hard to make her understand.”
“You mean about the dance?”
“The dance?” He dismissed all the dances he had given with a snap of his fingers. “Old sport, the dance is unimportant.”
He wanted nothing less of Daisy than that she should go to Tom and say: “I never loved you.” After she had obliterated four years with that sentence they could decide upon the more practical measures to be taken. One of them was that, after she was free, they were to go back to Louisville and be married from her house—just as if it were five years ago.
“And she doesn’t understand,” he said. “She used to be able to understand. We’d sit for hours——”
He broke off and began to walk up and down a desolate path of fruit rinds and discarded favors and crushed flowers.
Rind：[raɪnd] (某些水果的)厚皮，外壳。Discard：[dɪˈskɑːd , ˈdɪskɑːd] 丢弃;抛弃;垫(牌);打出(无用的牌)。
“I wouldn’t ask too much of her,” I ventured. “You can’t repeat the past.”
“Can’t repeat the past?” he cried incredulously. “Why of course you can!”
He looked around wildly, as if the past were lurking here in the shadow of his house, just out of reach of his hand.
“I’m going to fix everything just the way it was before,” he said, nodding determinedly. “She’ll see.”
He talked a lot about the past, and I gathered that he wanted to recover something, some idea of himself perhaps, that had gone into loving Daisy. His life had been confused and disordered since then, but if he could once return to a certain starting place and go over it all slowly, he could find out what that thing was. . . .
. . . One autumn night, five years before, they had been walking down the street when the leaves were falling, and they came to a place where there were no trees and the sidewalk was white with moonlight. They stopped here and turned toward each other. Now it was a cool night with that mysterious excitement in it which comes at the two changes of the year. The quiet lights in the houses were humming out into the darkness and there was a stir and bustle among the stars. Out of the corner of his eye Gatsby saw that the blocks of the sidewalks really formed a ladder and mounted to a secret place above the trees—he could climb to it, if he climbed alone, and once there he could suck on the pap of life, gulp down the incomparable milk of wonder.
Humming：[ˈhʌmɪŋ] 哼(曲子);发嗡嗡声;活跃;繁忙。Bustle：[ˈbʌsl] 忙乱嘈杂;喧闹。Pap：[pæp] （儿童或病人吃的）软食，流食。
His heart beat faster and faster as Daisy’s white face came up to his own. He knew that when he kissed this girl, and forever wed his unutterable visions to her perishable breath, his mind would never romp again like the mind of God. So he waited, listening for a moment longer to the tuning-fork that had been struck upon a star. Then he kissed her. At his lips’ touch she blossomed for him like a flower and the incarnation was complete.
romp：[rɒmp] (小孩、动物等)嬉戏，欢闹。Incarnation：[ˌɪnkɑːˈneɪʃn] (某种品质的)典型体现，化身。
Through all he said, even through his appalling sentimentality, I was reminded of something—an elusive rhythm, a fragment of lost words, that I had heard somewhere a long time ago. For a moment a phrase tried to take shape in my mouth and my lips parted like a dumb man’s, as though there was more struggling upon them than a wisp of startled air. But they made no sound, and what I had almost remembered was uncommunicable forever.
Elusive：[iˈluːsɪv] 难找的;难以解释的;难以达到的。Dumb：[dʌm] 哑的;不能说话的。Sentimentality：[ˌsentɪmenˈtæləti]感伤情调;多愁善感。